Mayra de Santis

Mayra De Santis

Literatura, idioma y comunicación

Es que hay edades para todo, vengo escuchando desde niña. Y así, hubo edad para jugar, edad para el deporte, edad para enamorarse y edad para trabajar…

A los casi 30 descubrí que había algo que nunca había hecho (lo descubrí mientras lo hacía, claro) y empecé el viaje de la maternidad.

Pero ahora, cuando ya mi nena mayor pasó la primera década, es que empiezo a romper estructuras varias (yo creía que tenía pocas) y descubro que esa de la edad es la primera de las falacias a destronar.

Mayra De Santis

Traducciones

Corrección y revisión de textos

Desde entonces, casi sin darme cuenta, vengo reuniendo cosas que “pertenecían a otras edades”.

Sin pedir permiso y sin jorobar a nadie….vengo reuniendo, así, las edades que antes debiera haber abandonado: el juego, el deporte, los amigos, el amor, los viajes, el trabajo, el propio blog….

Y es que hay una edad en la que, de repente, nos descubrimos y nos entusiasmamos.

Acá estoy yo. Descubriendo la luna que conozco de memoria, descubriendo los juegos olvidados, descubriendo la magia que me buscaba a mí, jugando con las palabras, pintando con espuma en la ducha, inventando recetas, inaugurando tesoros…

Hacer, ser y sentir. Animarse y creer.

Con esos ingredientes vengo a darle forma a mi mundo y a compartirlo desde acá.

Mariposa libre

Misión de Vida

Vivo el arte como alimento del alma. Me apasionan teatro, música, poesía, escultura…la meta es crear. Crear con la palabra y con la idea, con movimiento, con música y con alma. Crear con amor y por amor a arte, a la humanidad, a la vida.

Mi historia de vida

Me llamo Mayra  y en estas 5 letras me las ingenio para reunir y coordinar mil oficios:

(“detodista” me ha bautizado mi hija…), como muchos, he aprendido a aprender y aquí conviven una ama de casa, una profesora, una carpintera, una ceramista, un (a) pintora(a), una “albañila”, una vendedora, una artesana, una cocinera, una escritora, una doula,  una narradora, una yuyera, una reikista, una viajera, una tejedora y una cantante empedernida de las horas de la siesta. Pero principalmente una amante de la comunicción y la palabra.

Soy, ante todo, una entusiasta que está descubriendo el auto-didactismo y que está feliz de poder darle forma en esta página que muestra todas estas facetas de un mismo diamante.

Hace años que me vengo forjando y descubriendo a mí misma, desde un día lejano en que me di cuenta de que no sabía muy bien quién era. Cedo la voz al poeta cubano que me ha acompañado en la crianza de mis hijos:

Todo es hermoso y constante.

Todo es música y razón.

Y todo, como el diamante, antes que luz, es carbón …

Sin renegar de mis negruras, antes bien, tomando de ellas la materia prima para modelarme. Creo en los valores humanos como punto en común de almas, religiones y corazones y en ellos baso mi vida y mis vivencias. Y creo en las palabras como ladrillos de luz y sonido para construir puentes.

Por eso, traigo mi alfoja llena de palabras, piedritas brillantes que nos maravillan y nos reúnen, y la magia ara hacer con ellas las formas más variadas de arte y de amor.

Portfolio

Idioma al máximo

Esta página es mi nueva criatura, a la que voy criando y alimentando de a poco con lo mejor de mí: se nutrirá con toda la experiencia que vengo cosechando en mis años de haber salido de mi trabajo escolar, de haber explorado la comunicación y la literatura como el arte que pinta con palabras.

Muchas veces otros han confiado sus obras a mi mirada, a la sugerencia o a la corrección que es comola última pulida que termina la pieza.

Así fui aprendiendo a ajustar el trabajo del idioma para que rindiera al máximo. La comunicación de ideas, de imágenes y de la imaginación; la tradición y la cultura.

Cada palabra tiene un color y es ése y no otro el que hace falta en cada texto.

Aprendizaje

Esta tarea, que me apasiona también la he desarrollado en las aulas -materiales o virtuales- en talleres y en concursos literarios… y es que siempre está en nuestras manos la responsabilidad del proceso y del aprendizaje, por lo que desarrollé un taller literario propio, basado en una mirada filosófica de la vida heredada del gran Jaime Barylko y que apliqué, por suuesto, al mundo de la palabra.

Su idea original consiste en pararse sobre la plataforma que nos brinda la historia de la literatura, que con su larga data nos allana el camino.

Pasan los siglos y los movimientos artísticos y pareciera que ya no hay nada nuevo que aportar…sin embargo este taller apunta a encontrar la propia voz y elevar, con ella, un canto nuevo.

Comunicación

La comunicación ma apasiona. La palabra como vehículo y todas sus posibilidades expresivas. La palabra como herramienta, como objeto, como movimiento y hebra de la urdimbre que es nuestra cultura.

Dominar el idioma, sus posibilidades expresivas y sus variantes regionales es, verdaderamente un arte, requiere entrenamiento, constancia y respeto.

Porque las palabras “se inventaron”, se usaron, se prestaron, se robaron, se impusieron, se olvidaron y se modificaron a través de la historia. Y siempre nos representaron. Por eso es tan importante el respeto hacia ellas, hacia su forma, hacia su esencia.


Niñez

Durante mi niñez devoré historias casi como el fuego devora al papel en el que se apoyan. Leer siemre fue una necesidad prácticamente física para mí. Curiosa por naturaleza, me gustaban las palabras con una atracción similar a la que ejercen los arco iris, las estrellas, las mariposas… Más tarde también descubrí que las lingüísticas, aun las más abstractas, tenían el mismo brillo mágico que los cristales de roca al rayo del sol.

En la estructura familiar esto tomó forma de profesión, pero la institución educativa estaba  muy sobrepasada por la sinfonía de la Literatura Universal. Así me recibí de profesora de Castellano, Literatura, Latín y gracias a este último, me enamoré de los idiomas: aprendí inglés y portugués por puro amor, hago traducciones, sugerencias de redacción y he revisado numerosos libros ya editados. Soy curiosa, además, de otros idiomas, como la lengua de señas y el Braille, investigando su forma y su importancia en la integración y en la comunicación.

Maternidad

La maternidad me aportó mucho sobre esta fascinación por la palabra, viendo cómo repiten y conjugan los niños, como ellos hacen que las palabras tomen la forma que necesitan antes de que se les pongan rígidas. También cambió mi mirada sobre la tarea docente: una mirada inmejorable de comprensión y cariño que realmente me alimentan.

“Mamá, por qué te quieren tus alumnos?” pregunta mi siempre curiosa Alma… “porque yo los quiero a ellos”, es lo que se me ocurre contestarle…cariño que va más allá de tizas y de ortografías para acercarnos y retribuirme, a través de los años, amistades entrañables.

Soy mamá unschooler, lo que significa un máster en juego, en autodidactismo, autosuperación y observación, cada vez más fascinada, de las maravillas que puede hacer un niño si no pierde –al contrario, cultiva- su entusiasmo original.

Inquieta y apasionada, meto la nariz en el arte como alimento del alma: teatro, música, poesía, escultura…la meta es crear. Crear con la palabra y con la idea, con movimiento, con música y con alma. Crear con amor y por amor. Al arte, a la humanidad, a la vida.

Edición y Corrección de Textos

Revisión y Edición de Libros

Plantar un árbol, tener un hijo…y que el propio libro sea verdadero fruto del pensamiento, como Afrodita naciendo de la cabeza de su padre.

Escribir un libro es un logro que pocos pueden inscribirse, pero una vez emprendida la tarea, requiere de un detalle y un trabajo verdaderamente concienzudo para que el producto final sea la mejor versión de sí mismo.

La corrección de los textos incluye la múltiple tarea de leer, editar lo que hiciere falta, ya sea en formas gramaticales o expresiones y ortografía, revisar y volver a leer, de manera tal que el resultado deje conforme a su autor y llegue al público como ha sido pensado, y no de manera aproximada…justamente las palabras harán su magia si son exactas.

COSTO DE LA REVISIÓN DE LIBROS / TEXTOS /TESIS / MONOGRAFÍAS, ETC: AR$3000.- hasta 200 páginas. A partir de esa extensión, pedir presupuesto.  

Redacción de Textos

Copywritting y Storytelling

A veces las ideas están muy claras en nuestras cabezas, pero necesitan de un buen pulido para brillar en el texto. La tarea de REDACCIÓN implicará, entonces, saber leer las ideas, pero también las intenciones que se quieren transmitir, sobre todo lineamientos técnicos que enmarquen el texto –no es lo mismo un discurso que una monografía, un cuento que una novela- o la recapitulación de la propia historia, fuertemente teñida de la propia sensibilidad –storytelling-.

Otros ejemplos de textos redactados por encargo: blogs, guiones, resúmenes, ensayos, textos de opinión, notas, cartas, reseñas, etc.

En todos los casos, siempre se entrega una prueba de galeras para verificar la conformidad del autor.

COSTO DE LAS REDACCIONES:
AR$ 3000.- hasta 200 páginas; a partir de esa extensión, pedir presupuesto.

Transcripciones
y Sugerencias de Redacción  

Trabajo de desgrabación de conferencias o dictados. Incluye las sugerencias de redacción que devienen de presentar por escrito un texto oral que, muchas veces, cuenta con vicios de la oralidad que no dificultan su comprensión, pero sí su forma escrita.

Las sugerencias de redacción pueden acompañar el texto escrito o completarse con una tutoría virtual de consulta.

 

COSTO DEL TRABAJO:
AR$ 3500.- hasta 200 páginas.
Con tutoría virtual: AR$ 4000.-

Taller Literario 

Todas las personas inventamos historias… Algunas guardan dentro de sí estos textos y a otras se les da por vestirlas de palabras y sacarlas a la luz.

Pero a veces hace falta una guía para diseñar estas ropas y que sean tales y como las queremos, tal como se las imaginó…y que sean originales.

Por eso un taller literario: para decir lo que uno realmente quiere decir, como lo quiere decir y disfrutar en el proceso.

¿Cómo está pensado este taller?

La base filosófica de esta propuesta se apoya en la idea de que uno puede hacer –en este caso, decir/escribir- lo que uno quiere…siempre y cuando conozca cuáles son las opciones. ¿Cómo saber cuál es la propia voz literaria? Pues probando otras voces hasta contar con suficientes ingredientes con los que armar la propia receta, el propio estilo, la propia voz.

El taller virtual cuenta, entonces, con material descargable de lectura y explicaciones literarias: ejercicios guiados y devoluciones a lo largo de 6 semanas en la exploración de diferentes estilos y técnicas de las que apropiarse para poder emplearlas acorde con una personalidad creativa que sea única y original.

Una vez leído el material y enviados los ejercicios, recibirá a la  vuelta de correo las devoluciones e indicaciones que hicieren falta. La actividad final consiste en un texto propio que será fruto del recorrido por el taller e inauguración de las propias letras. ¡Bienvenidos!

Costo del taller: Material descargable + Ejercitación + Tutoría virtual: AR$3000.-

Traducciones a todos los idiomas

Traducciones a todo los idiomas

La comunicación humana tiene muchísimos elementos, pero uno absolutamente privilegiado es, sin dudas, la palabra.

La carga semántica que trae y la que se le agrega es, no sólo variada, sino también variable, por lo que lograr una buena comunicación, completa, asertiva y acertada, puede ser un verdadero desafío….o podemos quedarnos en un “más o menos” que muchas veces nos acerca, pero no nos conecta.

Qué decir en caso de una traducción, cuando ya no es el mismo idioma con sus posibilidades, sino dos lenguas distintas, que nacen de pueblos que, pudiendo ser equivalentes en muchas cosas, han hallado palabras y maneras muy diferentes de nombrar al mundo, cosa que refleja, en sí, modos diversos de ve a ese mismo mundo….

En el caso de idiomas que utilizan distintos alfabetos esto se incrementa: Ya hablamos de diversos sonidos.

Y cuando el idioma en cuestión maneja ideogramas, estamos ante una verdadera labor de artista que tiene en sus manos la arquitectura de la comunicación, ¡nada menos! la conexión entre los seres humanos. Habrá que comprender primero muy bien de qué se está hablando.

Traducciones a todos los idiomas
Traducciones a todo los idiomas

Traducciones

La traducción es una de las tareas que mayor cuidado y revisión significa, porque no es un mero “pasar de una lengua a otra”, sino captar el mensaje total con los matices que el idioma original plantea y transformarlos lo más fielmente posible a un idioma que tratará de acogerlo en su propia gramática, su propia identidad, que corresponde a una manera particular de ver el mundo. Una metáfora, captada fácilmente por el hablante nativo, puede ser una tarea de lo más complicada en la traducción.

Y como siempre se dijo: “traduttore tradittore”, procuraremos desmentirlo en la labor.

COSTO DE LAS TRADUCCIONES: Exclusivamente por presupuesto

Servicios

Literatura, idioma y comunicación

Mis últimos Artículos

piedras
anillo

Hablemos

Conecta conmigo, hazme tus consultas y solicita Presupuesto